ヘルプ English >>Smart Internet Solutions

2024/04/25 10:12:05 現在  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page 印刷用ページ
作成日:2019/02/15 04:16:50 JST最終更新日:2019/02/17 01:15:54 JST
RUBRO TANKA, HAIKU y POESIA
TITULO Haikus de Guerra (★)
AUTOR Seiko Ota & Elena Gallego
EDITORIAL Hiperion
ISBN 978-84-9002-082-1
IDIOMA ESPANOL, JAPONES, ROMA-JI
CODIGO INTERNO PO-0050
NOTA (★)(◆1.En el anio 2015 se conmemoro el 70 aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial. Apenas quedan ya testigos directos que puedan transmitirnos su experiencia, pero si contamos con muchos testimonios escritos. El haiku, por extranio que pueda parecer, es uno de ellos y en esta antologia nos hemos planteado acercar el tema de la guerra a los lectores y reflexionar sobre el a traves de los haikus y los haijines [poetas de haiku] protagonistas directos del conflicto. En Japon los haikus que respondian el tema de la guerra empezaron a componerse en mayor cantidad tras el Incidente de Manchuria [1931] pero ya antes los habia escrito el gran haijin Masaoka Shiki [en la primera guerra con China en 1894-95], y en las guerras del siglo XX lo hicieron Hasegawa Sosei, Katayama Tooshi, Tomizawa Kakio y Saitoo Sanki. Entre los haikus de guerra pueden encontrarse algunos de caracter militarista, pero predominan los escritos por quienes la sufrieron y manifiestan en ellos su repulsa o su dolor. La poesia, y en este caso el haiku, es una herramienta de los poetas para expresar, a traves de la naturaleza o a veces prescindiendo de ella, sus sentimientos de desgarro, desamparo y terror ante la inmediatez de un bombardeo o las desastrosas y escalofriantes consecuencias de la guerra. ◆2.Seiko Ota [Nara, 1955] es licenciada en Lengua espaniola por la Universidad de Tenri [Nara]. Realizo estudios en Mexico en la Universidad de Yucatan [1977-78] como becaria del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologia y en la Universidad Veracruzana [1979-80] como becaria del Ministerio de Relaciones Exteriores. Estudio la Maestria en los Cursos de Posgrado del departamento de Espaniol de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto. Es doctora por la Universidad de Arte y Disenio de Kioto tras defender su tesis doctoral titulada ´Jose Juan Tablada, el poeta mejicano que mas se acerco al haiku japones,´ posteriormente publicada en japones con el titulo ´Haiku y japonismo. El caso del poeta mexicano Tablada,´ en Shibunkaku Shuppan, Kioto, 2008. En 2014 ha publicado ´Jose Juan Tablada : su haiku y su japonismo,´ Fondo de Cultura Economica, Mexico. Actualmente es profesora de espaniol en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Pertenece al grupo de haiku ´Sendan,´ dirigido por el maestro Tsubouchi Nenten. ◆3.Elena Gallego Andrada [Burgos, 1967] es licenciada en Filologia Hispanica por la Universidad Complutense de Madrid, donde siguio cursos de doctorado. En esa epoca comenzo a estudiar japones de forma autodidacta. Llego a Japon en 1993 como profesora de la Universidad Ritsumeikan y tambien ensenio en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto. Estudio literatura japonesa en la Universidad de Kioto y es pionera en su especialidad, Teoria de la traduccion de literatura japonesa al espaniol, basada en el profundo conocimiento de ambas culturas, tema de su tesis doctoral [Universidad de Sevilla, 2002, Sobresaliente ´Cum laude´]. Pionera en la traduccion directa de literatura japonesa al espaniol junto con Montse Watkins [1955-2000] en la editorial Luna Books de Japon, ha traducido por primera vez al espaniol autores de la talla de Miyazawa Kenji, Mushanokiji Saneatsu, Mori Ogai, Dazai Osamu y Shiga Naoya. Desde abril a septiembre de 2015 esta coprotagonizando un programa en la Radio Nacional japonesa [NHK] titulado ´Disfrutemos de la literatura japonesa en Espaniol´. Desde 2004 es profesora titular de espaniol y Teoria de la Traduccion en la Universidad Sofia de Tokio.)

   

[ TOPへ ]