ヘルプ English >>Smart Internet Solutions

2024/05/03 05:42:57 現在  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page 印刷用ページ
作成日:2021/06/08 05:17:49 JST最終更新日:2021/06/28 04:32:04 JST
RUBRO LITERATURA en CASTELLANO
TITULO Cantos de Dioses Ainu (Edicion Bilingue) (★)
AUTOR Chiri Yukie
EDITORIAL Editorial Duino
ISBN 978-987-86-8328-7
IDIOMA ESPANIOL
CODIGO INTERNO NC-0401
NOTA (★)(Traduccion, estudio preliminar y notas : Gustavo Beade/ Hace casi un siglo, Chiri Yukie (1903-1922), una joven ainu, descendiente de la etnia originaria de Hokkaidoo (Japon) condenada a una proxima extincion, trascribio y tradujo al japones los cantos ancestrales de su pueblo. Son lod dioses los que tienen voz en estos cantos, los dioses ainu./ El lobezno, el buho, la ballena hablan al hombre con poesia en un intercambio que muestra la eterna comunion y tambien el conflicto del ser humano con la naturaleza. En esta edicion anotada, bilingue ainu-espaniol, se recogen por primera vez en nuestro idioma los trece cantos trascriptos por Chiri poco antes de su muerte prematura./ ◆Chiri Yukie (1903-1922) nacio en Noboribetsu (Hokkaidoo, Japon) en el seno de una familia ainu. A principios del siglo XX, el pueblo ainu ya estaba a punto de desaparecer, diezmado por enfermedades y por el avance comercial y cultural de los japoneses sobre la isla de Hokkaidoo./ Siendo apenas una adolescente, Chiri Yukie se dedico a resguardar los cantos de dioses mas preciados de su pueblo, ´los kamui yuukar´ que habia escuchado desde pequenia en las voces de su abuela y de su tia. El idioma ainu no tenia escritura, por lo que Chiri primero trascribio los trece cantos y luego los tradujo al japones. Incentivada y apoyada por el linguista Kindaichi Kyoosuke, en 1922 viajo a Tokio para dar forma a la primera edicion del ´Ainu shinyooshuu (Cantos de dioses ainu)´. Chiri murio de una afeccion cardiaca ese mismo anio en la capital, sin poder regresar a su pueblo. Su libro se publico al anio siguiente./ ▼INDICE/ ●INTRODUCCION/La extincion y la poesia, por Gustavo Beade/ ●CANTOS DE DIOSES AINU/Prologo, por Chiri Yukie/ ●I.El canto que canta en persona el dios buho : ´Gotas de plata caen y caen en derredor.´/ II.El canto que canta en persona el zorro : ´Towa towa to´/ III.El canto que canta en persona el zorro : ´Haikunterke Haikoshitemturi´/ IV.El canto que canta en persona el conejo : ´Sampaya Terke´/ V.El canto que canta en persona el demonio del pantano : ´Harit Kunna´/ VI.El canto que canta en persona el dios lobezno : ´Hotenao´/ VII.El canto que canta en persona el dios buho : ´Konkuwa´/ VIII.El canto que canta en persona el dios del mar : ´Atuka Tomatomaki Kuntuteashi hm hm!´/ IX.El canto que canta en persona el sapo : ´Tororo Hanrok Hanrok!´/ X.El canto que canta en persona el pequenio Okikirmui : ´Kutnisa Kutunkutun´/ ▼INDICE/ ●AINU SHINYOOSHUU/Prologo, por Chiri Yukie/ I.Kamuichikap Kamui Yaieyukar, ´Shirokanipe Ranran Pishkan´/ II.Chironnup Yaieyukar, ´Towa Towa To´/ III.Chironnup Yaieyukar, ´Haikunterke Haikoshitemturi´/ IV.Isepo Yaieyukar, ´Sampaya Terke´/ V.Nitatorunpe Yaieyukar, ´Harit Kunna´/ VI.Pon Horkeukamui Yaieyukar, ´Hotenao´/ VII.Kamuichikap Kamui Yaieyukar, ´Konkuwa´/ VIII.Repun Kamui Yaieyukar, ´Atuika Tomatomaki Kuntuteashi hm hm!´/ IX.Terkepi Yaieyukar, ´Tororo Hanrok Hanrok!´/ X.Pon Okikirmui Yaieyukar, ´Kutnisa Kutunkutun´/ XI.El canto que canta en persona el pequenio Okikirmui : ´Roja, roja esta arena´/ XII.El canto que canta en persona el huron de rio : ´Kappa reureu kappa´/ XIII.El canto que canta en persona el mejillon de pantano : ´Tonupeka ranran´/ ●APENDICE/Fragmentos del diario de Tokio, la ultima carta y un poema de Chiri Yukie/) 

   

[ TOPへ ]