ヘルプ English >>Smart Internet Solutions

2024/04/28 22:19:12 現在  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page 印刷用ページ
作成日:2021/06/16 23:14:00 JST最終更新日:2021/06/26 05:47:42 JST
RUBRO HISTORIA de la CULTURA
TITULO Cosas de Japon (Apuntes y notas del Japon tradicional) (★)
AUTOR Basil Hall Chamberlain
EDITORIAL Satori
ISBN 978-84-15934-29-5
IDIOMA ESPANIOL
CODIGO INTERNO HC-0089
NOTA (★)(Traduccion de Jose Pazo Espinosa/ Titulo original : Things Japanese. Being Notes on Various Subjects Connected with Japan, for the Use of Travellers and Others/ Edicion en espaniol : Cosas de Japon. Apuntes y curiosidades del Japon tradicional/ A finales del siglo XIX, Japon se adentro con tal entusiasmo en la voragine de la industrializacion y la modernizacion que ´las cosas viejas se desvanecieron de la noche a la maniana.´ Basil H. Chamberlain fue testigo excepcional de estos cambios apasionantes y los plasmo con lucidez, nostalgia e ironia en esta amena guia con la cual pretendio preservar para la posteridad el Japon tradicional./ La ceremonia del te, el teatro Noo, los coloridos kimonos, los animados festivales y mas de un centenar de entradas ordenadas alfabeticamente nos ayudaran a descubrir en los neones multicolores del Japon de los rascacielos, los rastros ocultos de un pasado que pervive aun inalterable para quien lo sepa encontrar./ ◆Basil Hall Chamberlain (Portsmouth, 1850 - Ginebra, 1935) nacio en el seno de una distinguida familia victoriana. A los dieciocho anios su padre lo envio a trabajar al Barings Bank de Londres, por lo que no pudo cumplir su deseo de estudiar en Oxford. Tras sufrir una crisis nerviosa, abandono su empleo y dejo Inglaterra. Comenzo entonces un viaje por el mundo que lo llevo a Japon y a la ensenianza. De 1874 a 1882 fue profesor en la Escuela Naval Imperial de Tokio y en 1886 fue contratado por la Universidad Imperial, donde trabajo hasta el anio 1910. En estos anios se labro una excelente reputacion como estudioso del japones, siendo pionero tambien en el estudio de las lenguas los ainos y de las islas Ryukyu. Suya fue la primera traduccion del ´Kojiki´ al ingles. Escribio, ademas, varios manuales de aprendizaje de japones, libros sobre el folclore de los ainos, cuentos tradicionales nipones y guias de viaje. En 1911 Chamberlain abandono Japon y se retiro en Suiza, donde murio en 1935./ Su obra mas importante, ´Cosas de Japon´, situa a B.H.Chamberlain junto a Lafcadio Hearn como uno de los occidentales que mejor ha comprendido la cultura japonesa y que mejor ha sabido transmitirla al lector occidental./ ▼Chamberlain fue otro profesor contratado por el Gobierno japones. Llego a Japon en 1873 y al anio sigiente comenzo a enseniar en la Escuela Naval Imperial de Tokio. Chamberlain no era profesor de formacion. Habia nacido en Portsmouth, Inglaterra, en 1850, y a temprana edad se mudo a vivir con su abuela en Versalles, cerca de Paris. Alli aprendio frances y aleman. En vez de ir a estudiar a Oxford, como deseaba, su familia lo puso a trabajar en Londres en el Barings Bank. Desde el principio odio aquel trabajo. Una crisis nerviosa le hizo abandonarlo y dejar Inglaterra. Comenzo entonces un viaje por el mundo que lo llevo a Japon y a la ensenianza. En 1882 dejo la ensenianza en la Escuela Naval Imperial y en 1886 comenzo a enseniar en la Universidad Imperial de Tokio, donde estuvo hasta el anio 1910. Un anio despues abandono Japon y se retiro en Suiza, donde murio en 1935. Sus ultimos anios los dedico a la traduccion de poesia francesa al ingles./ Durante su estancia en Japon, Chamberlain se constituyo en uno de los tres japonologos mas importantes, junto con Ernest Satow y William George Aston, entre una pletora que incluye tambien a Mitford, Batchelor, Fenollosa y Wenceslau de Moraes. Sin embargo, fueron Lafcadio Hearn y el quienes mas popularizaron lo japones entre los anglohablantes. Mientras que Lafcadio Hearn se dedico a la ficcion, Chamberlain centro su trabajo en traducciones y en ´Things Japanese´, una suerte de enciclopedia sobre el Japon Meiji y lo japones, que tuvo un tremendo exito. El libro se publico entre 1890 y 1936, y tuvo seis ediciones diferentes, mas otra en 1905 en la que el editor cambio el titulo y algunos aspectos del texto. Su libro se usaba en los anios treinta y cuarenta como libro de texto en los estudios asiaticos en centros como la Universidad de Columbia, segun nos ha relatado Donald Keene./ ●Este aspecto autodidacta, que introduce de forma importante la experiencia personal como factor del conocimiento, es particularmente interesante en el caso de Basil Hall Chamberlain y, sobre todo, de ´Things Japanese.´ El libro esta lleno de datos, pero tambien de opiniones e ironias, una ironia fina, muy britanica, hacia lo japones pero en muchos casos tambien hacia lo occidental o simplemente hacia lo humano./ Es, por una parte, una obra abierta, como un blog actual. La primera edicion de 1900 y la ultima de 1936 varian. Chamberlain y sus editores introducian cambios que atanian al contenido, a entradas, a frases o al titulo, que una edicion solo, la de 1905, paso de ser ´Things Japanese´ a ´Japanese Things´, para luego volver al titulo original. Chamberlain opto por entradas ordenadas alfabeticamente. Entradas que respondian a veces a temas generales y a veces a detalles culturales o a personajes : ´Educacion´ convive con ´Dientes tenidos de negro´, y ´Gobierno´ con ´Harakiri´ ; ´Budismo´ con ´Caminar sobre el fuego´ y ´Esoterismo´ con ´Escritura´. Es, en definitiva un texto serio pero caprichoso, en el que Chamberlain va eligiendo los temas que le apetecen, que le interesan o que cree que pueden interesar al lector occidental. En ocasiones es critico ; en otras, encomiastico, y siempre informativo./ ●Con ironia, Chamberlain escribe en el prefacio que decidio escribir este libro harto de las preguntas de compatriotas y visitantes sobre Japon. Su objetivo no era tanto academico como divulgativo. Comienza el libro con una cita de La Fontaine : ´Las obras largas me dan miedo./Mejor que agotar un tema,/es quedarse con la flor´, que tambien refleja su intencion de no querer ser demasiado prolijo ni exhaustivo, sino personal y selectivo. Chamberlain es culto, elegante e ironico. Este tono, que deja claro en el prefacio, es palpable a lo largo de todo el libro, y hace que el rango de lectores que puedan disfrutar de el sea extremadamente amplio. ●El lector poco versado en Japon descubrira una guia completa, ligera que cubre abundante informacion basica sobre la cultura y la vida, y que ademas proporciona abundante detalles y anecdotas curiosas. Podra descubrir una cultura en construccion y transformacion, un espectaculo apasionante y no muy habitual. El lector mas experto en el Japon de hoy no dejara de apreciar el reflejo del Japon Meiji que hay en el libro, ya que dispondra de una gran cantidad de informacion historica y social que puede proyectar en el Japon actual para asi comprenderlo mejor. El lector interesado en la historia tiene en sus manos una mina de datos, en muchos casos muy precisos, dificiles de encontrar en otras fuentes. El diletante de lo japones y de su literatura --fina obra de precision--, adquirira amplios recursos para comprender mejor la literatura posterior a la epoca Meiji e incluso la anterior, y gozara con algunas entradas, las mas pintorescas, que son a veces pequenios relatos chuscos y extravagantes./ ●El joven aficionado al manga y a la cultura pop japonesa, disfrutara con lo raro y lo extranio del pasado y quiza adquieran para el nuevo sentido objetos, historias o nombres. Y el paseante casual, ese que llega al libro sin saber lo que se va a encontrar, entrara en un parque de atracciones algo ajado y arcaico, pero quiza por eso mas sorprendente : a veces inquietante, otras simplemente raro, muchas divertido. [de ´Prologo por Jose Pazo Espinosa´])

   

[ TOPへ ]