ヘルプ English >>Smart Internet Solutions

2024/05/03 03:45:54 現在  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page 印刷用ページ
作成日:2022/08/03 22:32:46 JST最終更新日:2022/08/27 06:39:21 JST
RUBRO TANKA, HAIKU y POESIA
TITULO El vuelo del ave Fenix (Antologia poetica) (★)
AUTOR Akiko Yosano
EDITORIAL Satori
ISBN 978-84-17419-95-0
IDIOMA ESPANIOL, ROMA-JI, JAPONES
CODIGO INTERNO PO-0083
NOTA (★)(Traduccion de Teresa Herrero/ En 1901, una joven poeta causo una sensacion sin precedentes con su debut en el mundo literario nipon y se erigio en abanderada de la modernidad. Akiko Yosano no solo renovo por completo la poesia tradicional, sino que desafio a una sociedad rigida e hipocrita al reivindicar el amor en todos sus matices : pasion, erotismo, celos, soledad... / La presente antologia rinde homenaje a una poeta, novelista, estudiosa y pionera del feminismo que brillo con luz propia en todas las facetas de su deslumbrante personalidad./ ◆Akiko Yosano, pseudonimo de Shoo Hoo, nacio el 7 de diciembre de 1878, en la ciudad de Sakai, cerca de Osaka, en el seno de una familia de comerciantes que regentaba una confiteria. Desde su infancia, fue una lectora voraz y se intereso por la literatura, especialmente, por la poesia./ En 1900 se unio al Shinshisha (Circulo de la Nueva Poesia), un grupo impulsado por el poeta Tekkan Yosano con el objetivo de revitalizar y modernizar las formas poeticas tradicionales sin miedo a la influencia de las formas occidentales. En mayo de ese mismo anio, Akiko comenzo a publicar sus poemas en la revista adscrita al grupo Myoojoo (La estrella de la maniana) y tuvo la oportunidad de conocer a Tekkan. En contra de la opinion de su familia, Akiko se fue a Tokio para vivir con Tekkan, con quien pronto se casaria y tendria una numerosa descendencia. La frescura y el caracter poco convencional de la poesia de Akiko pronto llamaron la atencion la critica y Akiko alcanzo la fama ese mismo anio de 1901 con la publicacion de su opera prima Midaregami (Pelo revuelto), que causo una sensacion sin precedentes. En 1906, con el poemario ´Yume no hana (Flores de suenio)´ confirmo que su talento no era flor de un dia y que su desarrollo como poeta no tenia limites./ En 1912, Akiko viajo a Francia para reunirse con su marido, convaleciente de una depresion. La pareja paso un anio en Paris y recorriendo Europa. Fruto de este viaje es ´Natsu yori aki´, antologia publicada en 1914. De regreso a Japon, Akiko se embarco en el proyecto literario mas ambicioso de su vida : la traduccion al japones moderno del clasico del siglo XI ´Genji monogatari´, obra maestra de su admirada Murasaki Shikibu. En 1921 Akiko fundo en Tokio la escuela femenina Bunka Gakuin, donde tambien ensenio, y en anios posteriores se dedico tambien a la critica literaria./ Akiko Yosano murio en Tokio el 29 de mayo de 1942 dejando un legado literario imperecedero plasmado en mas de setenta libros y un valioso legado poetico que, en cierto modo, anticipa la renovacion poetica realizada pocos anios despues por consagrados autores occidentales como Ezra Pound, T.S. Eliot o Vicente Huidobro./ La figura de Akiko Yosano emerge, poderosa e inagotable, en la literatura japonesa del siglo XX. Poeta, novelista, estudiosa de los clasicos, abanderada de los derechos de la mujer, en todo brillo con luz propia, dejando una huella profunda e indeleble en la historia de la poesia japonesa y en el corazon de todo aquel que se aproxima a sus versos./ Teresa Herrero estudio Lengua y Literatura Japonesa en el Centro de Estudios de Asia Oriental en la Universidad Autonoma de Madrid. Aunque en sus comienzos su principal interes fue la caligrafia japonesa, la fuerte conexion de esta disciplina artistica con la poesia, la introdujo en el estudio y la traduccion de la literatura japonesa. De una de sus becas a Japon, para investigar sobre la estetica en la Caligrafia clasica, nace su primera publicacion, ´De la Flor del Ciruelo a la Flor del Cerezo (2004)´, a este ensayo siguio la traduccion, junto a Jose Maria Bermejo, de la antologia clasica ´Hyakunin Isshu (Cien poetas, cien poemas)(2004)´, obra de estrecho vinculo con la caligrafia japonesa conocida como ´kana´. Desde entonces, ha traducido --en colaboracion con Jose Maria Bermejo-- ´Poeta de la Pasion. Antologia poetica de Akiko Yosano (2007)´ ; y --con Jesus Munarriz-- ´Haiga. Haikus ilustrados. Caligrafias y pinturas de Yukki Yaura (2005)´ ; ´Los 99 jaikus de Ryookan (2006)´ ; ´El rocio del loto. Dialogo poetico de Ryookan y Teishin (2010)´ ; ´Poemas amorosos del Manyooshuu (2016)´ y la antologia ´Brilla un relampago. Haikus escogidos de Ryuunosuke Akutagawa (2019)´. Tambien ha traducido a Ozaki Hoosai en ´Muevo mi sombra (2018)´ y, su ultima antologia, ´Shiranami. Olas blancas. Cien poemas del mar (2020)´. En Satori ediciones, ademas de la presente antologia ´El vuelo del ave Fenix´ dedicada a Akiko Yosano, ha colaborado como prologuista de ´Diario de la luna menguante´, de la monja Abutsu (2021)./ ▼INDICE/ ■POEMAS ●Por que escribo poesia? [歌はどうして作る, Uta wa dooshite tsukuru] ●Ave Fenix [火の鳥, Hi no tori] ●Pelo revuelto [みだれ髪, Midaregami] ●Pequenio abanico [小扇, Ko-oogi] ●Ropa de amor [恋衣, Koigoromo] ●Bailarina [舞姫, Maihime] ●Las olas azules del mar [青海波, Seigaiha] ●Del verano al otonio [夏より秋へ, Natsu yori aki e] ●El camino de una estrella fugaz [流星の道, Ryuusei no michi] ●Miscelanea [雜歌, Zooka] ●Suenios de hierba [草の夢, Kusa no yume] ●Cerezos blancos [白桜集, Hakuooshuu] )

   

[ TOPへ ]