Help Japanese >>Smart Internet Solutions

As of 2024/06/27 03:52:47  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page Print Page
Created: 2011/02/27 01:24:19 JSTLastUpdate:2018/12/04 04:10:04 JST
RUBRO LITERATURA en INGLES
TITULO Singular Rebellion (š)
AUTOR Saiichi Maruya (*)
EDITORIAL Kodansha International
ISBN 4-7700-1263-2
IDIOMA INGLES
CODIGO INTERNO NI-0316
NOTA (*)(trans. by Dennis Keene) (š)(1.We all know, or think we do, that Japan is a conformist society, millions of inscrutable faces all with the same ideas in their heads. Surely that Japanese businessman you met last week, for example, couldnLt have had one rebellious thought inside him? Not very likely, of course, if you think about it, and if you want to know just how unlikely, this book will tell you. Set in the rebellious year of 1969 when rioting students seemed poised to overthrow the whole setup, this novel is about the need all of us have, as individuals, to conform, and also to rebel ; rebellion depending on conformity, and conformity demanding that rebellion be a solitary, singular affair. The narrator is a middle-aged employee of an electrical goods manufacturer, a job he has because, when a career civil servant at MITI, heLd refused a transfer to the Ministry of Defense. Those about him see this as a pacifist gesture, a rebellious act, but for him it was nothing as simple as that, for here we have a human being, not an ideological cardboard cutout, and his motives were, and still are, mixed. As the book opens, rebellion takes the form of marrying a young fashion model, a wild act for a former bureaucrat, yet even this seems to come about more by accident than choice, involving him in a more seriously rebellious world as his wifeLs grandmother turns out to be a murderess [sheLd carved up her estranged husband with a razor, more or less by accident too], and the various confusions her coming to live with them gives rise to are the real comic center of the novel. In society itself an even more singular rebellion is going on, shown in graphic detail in the famous assault on one of the large Tokyo stations. This is seen through the eyes of a young photographer who has his own gesture of rebellion to make, the rejection of a congratulatory speech at a marvelously chaotic prizegiving ceremony which is one of the comic highlights of the book. The novel deals with serious political and social ideas, but there is no flourishing of slogans or easy images of despair, for comedy does not rub ideas in oneLs face. Here we have what life was like in Japan fifteen years ago, and it hasnLt changed much since then. If you want to know how the Japanese business elite think and feel, and what a Japanese professor is like ; if you want to understand the Japanese bureaucratic mind, and what goes on inside the head of a young Japanese woman, or even what goes on inside a Japanese womenLs prison -then read on. If you donLt particularly want any of these things, but just something genuinely stimulating to read, then this is also it. 2.Saiichi Maruya [b. 1925] was a professor of English literature before deciding to become a full-time writer some twenty years ago, and he specialized in the twentieth-century novel, his Joyce research being famous. However, what probably most affected him as a novelist was the way the modern English novel could be serious in a light, entertaining manner. He has, for example, translated Graham Greene [among others], but not LThe Power and the GloryL or LThe Heart of the MatterL, but LLoser Takes AllL and LItLs a BattlefieldL ; i.e.,Lentertainments.L His prose is comic -his translation of LThree Men in a BoatL is perhaps even funnier in Japanese than in original- and this reflects his belief that serious themes are only really acceptable in the realistic world of the novel if they take a comic form, for everyday reality is what the novel should be about. If one thinks of the ponderous atmosphere of confessional gloom that envelops most Japnese novels on serious themes, one will understand that this novel [the first of his to be translated into English] was an act of rebellion itself when it appeared in 1972. Even so, it won the prestigious Tanizaki Prize for that year, and he has won most other available prizes since then, being now one of JapanLs most revered men of letters.)

   

[ Go to TOP ]