Help Japanese >>Smart Internet Solutions

As of 2024/06/15 09:08:32  
DB: BASE de DATOS, Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada de Japon
Print Page Print Page
Created: 2023/11/29 03:21:21 JSTLastUpdate:2023/12/09 07:37:44 JST
RUBRO CEREMONIA DE TE
TITULO Japanese Tea Culture (The Heart and Form of Chanoyu) (š)
AUTOR Kumakura Isao
EDITORIAL JPIC (ˆê”ÊŽÐ’c–@l o”Å•¶‰»ŽY‹ÆU‹»à’c)
ISBN 978-4-86658-246-7
IDIOMA INGLES
CODIGO INTERNO CT-0011
NOTA (š)([‰p•¶”Å]’ƒ‚Ì“’ : ‚í‚Ñ’ƒ‚ÌS‚Æ‚©‚½‚¿^@Why is the tea-room entrance, or LnijiriguchiL, so narrow? How did the practice of Lpassing the bowlL, or LmawashinomiL, come about? And what hidden meaning lies behind the ritual purification of hands and mouth, or LchoozuL?^@Chanoyu, the art of preparing tea, developed against a backdrop of social turmoil in late medieval Japan. Through the singular figure of Sen no Rikyuu, it found expression as Lwabi-chaL, or wabi tea, the foundation of Japanese tea culture today. Here, scholar and curator Kumakura Isao investigates the unique cultural value of tea. He examines its rituals and behaviors, elaborates its structure, spaces, and style, and delves into the history of everything from the tea whisk to the tea room itself. Drawing on folklore studies and performing-arts history, Kumakura develops a new perspective on JapanLs culture of tea.^@¥CONTENTS^@œCHAPTER 1 : THE CREATION OF WABI-CHA^@Idiosyncratic Culture(Solitary Chanoyu^The Singularity of Japanese Culture^Japan and Korea^The Place of Sen no Rikyuu)^@LNijiriguchiL and LMawashinomiL : The Crawl-through Entrance and Passing the Bowl (The Birth of the Crawl-through Entrance^Passing the Bowl)@œCHAPTER 2 : BREAKING AWAY FROM THE MEDIEVAL^@The Structure of a Tea Gathering (Chakai) (Letters on Drinking Tea : LKissa ooraiL^The Discarded After-Gathering Stage)@The Tea-Room Space (A Mountain Sanctuary in the City^Garden Approach (Roji) Practices^Seclusion)@Why Is Tea Preparation Called LTemaeL? (LTemaeL : LBefore the PointL or LIn Front of YouL?^Host (Teishu) and Guest Spaces^From Tea Preparer to Host)@œCHAPTER 3 : TEA DEVOTEE (CHAJIN) PRACTICES^ From Sitting Cross-Legged to Sitting Formally (Crowded Tea Gatherings^LTatehizaL and LKashikomaruL : Raised-Knee Sitting and Formal Sitting^@The Origins of TeaLs Walking Style (The Culture of Walking^Gliding Walk (Neri-aruku)^Feet on the Ground)^@LChajinL : Tea Devotees and Their Appearance (Outfitting the Guest^LNew Is GoodL^@Tea Names and LJittokuL Jackets (Assumed Names^What Is a LJittokuL?)@œCHAPTER 4 : TEA-GATHERING STYLE^ The Genius of Style (Shukoo) (Happenings^Summer Bath Tea (Rinkan Chanoyu)^The Question of the LSairei zooshiL (Festival Picture Scroll)^After-Bath Facilities)^@LFuryuuL, LYatsushiL, LMitateL : Elegance, LHumble GuiseL, and Refashioning (Elegance (Furyuu)^The Yatsushi Aesthetic^RikyuuLs Style^LTsukeaiL and LMitateL : Linking and Refashioning^ The Advent of Seasonal Sentiment (Seasonal Greetings^The Seasons in Tea Gatherings^LIL offer thin tea to BashoLs spirit on his memorial day, thinking, LHow cold it is!L)@œCHAPTER 5 : WABI-CHA ENVIRONS^@The History of the Tea Whisk (Chasen)@(Tea-Whisk Development^LOobuku chasen yuraikiL (Account of the Origin of Oobuku Tea Whisks)^The Folk Nature of Tea Whisks^ The History of the Tea Shop (Chaya) (Purveyors of Herbal Extracts (Senjimono-uri)^The Higaki Tea Shop^RikyuuLs Departed Soul)@œCONCLUSION@œAPPENDIX 1 : Historical Sources^@(1.LKokoro no fumiL : LLetter of the HeartL^2.Buddhist verse (gatha) by Dairin Sootoo on a portrait of Takeno joo-oo^3.LMatsuya kaikiL : Record of a tea gathering hosted by Sen no Rikyuu^4.LKooshin gegakiL : On RikyuuLs design of the Amidadoo kettle^5.LYamanoue Sooji kiL : Yamanoue SoojiLs notes on RikyuuLs wabi-cha (1)^6.LYamanoue Sooji kiL : Yamanoue SoojiLs notes on RikyuuLs wabi-cha (2)^7.LNanpoorokuL : On the substance of wabi-cha (1)^8.LNanpoorokuL : On the substance of wabi-cha (2)^9.LNanpoorokuL : On the substance of wabi-cha (3)^10.LMatsu-ke monjoL : A letter in RikyuuLs hand^11.RikyuuLs last words)^@œAPPENDIX 2 : Glossary of Key Terms^@œReferences & Further Reading@œAbout the Author and the Translator)

   

[ Go to TOP ]